Även om det kan finnas en myriad av orsaker till existensen av Facebook, MySpace och, antar jag, även Twitter, är de verkligen till någon nytta för en frilansöversättare eller för en språktjänstbyrå? Vi känner alla till de nuvarande modeorden – och vi vet också att även stora företag nu tar sina marknadsföringskampanjer virala – och många av oss kanske undrar om vi borde utöka vår egen närvaro på dessa webbplatser. När allt kommer omkring var “nätverk” ett modeord långt innan Web 2.0 kom in i vårt vokabulär. Sök på Facebook efter “översättning” så hittar du mer än 10 000 resultat. Dessa sidor sträcker sig från stora översättningsbyråer språkservice till frilansöversättare till löst sammansatta grupper av översättare som erbjuder sina språkpar och inte mycket annat. Det verkar finnas lite eller ingen verklig interaktion, bara slumpmässigt publicerande av grundläggande information. En av de mest användbara aspekterna av dessa webbplatser är kanske möjligheten att länka från dem till sin egen webbplats och/eller blogg, förhoppningsvis öka trafiken. Det är naturligtvis också möjligt att utveckla individuella relationer med byråer och andra översättare, i hopp om att säkra arbetet.Det finns dock många som på något sätt, kanske magiskt, tror att det inte finns något som heter för många Google-träffar, hur […]
read more